王带着哈曼来赴王后以斯帖的筵席。
So the king and Haman came to banquet with Esther the queen.
因我和我的本族被卖了,要剪除杀戮灭绝我们。我们若被卖为奴为婢,我也闭口不言。但王的损失,敌人万不能补足。
For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the enemy could not countervail the king's damage.
以斯帖说,仇人敌人就是这恶人哈曼。哈曼在王和王后面前就甚惊惶。
And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
伺候王的一个太监名叫哈波拿,说,哈曼为那救王有功的末底改做了五丈高的木架,现今立在哈曼家里。王说,把哈曼挂在其上。
And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who had spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon.
人在世上岂无争战吗。他的日子不像雇工人的日子吗。
Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
像奴仆切慕黑影,像雇工人盼望工价。
As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
我躺卧的时候便说,我何时起来,黑夜就过去呢。我尽是反来覆去,直到天亮。
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
观看我的人,他的眼必不再见我。你的眼目要看我,我却不在了。
The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
他不再回自己的家,故土也不再认识他。
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
我不禁止我口。我灵愁苦,要发出言语。我心苦恼,要吐露哀情。
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.